Ein Podcast rund um das Thema Deutschland – Griechenland: das hat der Welt noch gefehlt, denn die Griechen haben schließlich fast alles erfunden.
Das behaupten sie zumindest. In „Der Satz des Pitagyros“ nehmen die erfolgreiche TV-Moderation Panagiota Petridou und der Gründer der größten Community von deutschsprachigen Griechen und Griechenlandfans „DU BIST GRIECHE“, Daniel Kontelis, nehmen das Land und seine Marotten humorvoll in die kommunikative Mangel.
Sie erzählen lustige Anekdoten aus der Kindheit und den typischen deutsch-griechischen Missverständnissen. Sie geben heiße Tipps für den perfekten Urlaub und hinterfragen Thesen der verschiedenen Lebenskulturen. Jetzt wird endlich mit Vorurteilen und Gerüchten aufgeräumt – oder werden sie vielleicht endlich belegt?
Kooperationsanfrage
Wir bieten verschiedene Werbeformen und Medienformate an. Vom Advertorial bis zum Podcast, gibt es viele Möglichkeiten für dein Unternehmen bei DU BIST GRIECHE zu werben.
Unsere Sätze des Pitagyros aus den Folgen
Griechische Weisheiten, griechische Sprüche, griechische Redewendungen mit Übersetzung und Bedeutung.
Folge 56 - Geh' Duschen
Folge 55 - Asozialismus
Folge 54 - Bitte ohne Kinder!
Folge 53 - Geheimtipps fürs Fliegen
Folge 49 - Kita-Gate
Folge 48 - Da hast du den Salat...
Folge 47 - Unser Wochenrückblick
Folge 44 - Frappé in der Kita
Folge 43 - Live aus Griechenland Part 2
Folge 42 - Live aus Griechenland Part 1
Folge 41 - Unser Griechenland-Countdown
Folge 36 - Date-Stories
Folge 35 - Rührei-Gate
Folge 34 - Wusstest du...?
Folge 33 - Was würde auf deinem Grabstein stehen?
Folge 32 - Mit leeren Händen
Folge 31 - Peinlich, peinlich...
Folge 30 - Eure Aberglauben-Einsendungen!
Folge 29 - Bist du abergläubisch?!
Folge 28 - Klick, Klick
Folge 27 - Love your Job
Folge 26 - Oder Daniel..
Folge 25 - Entweder Panagiota..
Folge 23 - RIP in Greece
Folge 21 - Oh Athen, auf Wiedersehen
Folge 20 - Eigentlich eure Jugendsünden...
Folge 19 - Unsere Jugendsünden Part 2
Folge 18 - Unsere Jugendsünden
Folge 17 - Gibt‘s was zu essen?
Folge 15 - Mpomponiera - die Steinmandel
Folge 14 - Entweder oder
Folge 13 - Neun lustige Fakten...
Folge 12 - Wenn ich König wäre
Folge 11 - Setzen 6!
Folge 10 - Was machst du am Freitag in vier Monaten
Folge 9 - Scheißeabpumpenwagenfahrer:innen
Folge 7 - Moro mau! Baby-Alarm und keiner hat’s gemerkt
Folge 6 - So geil Deutsch
Folge 4 - Haalloo, ich stand hier zuerst!
Folge 3 - Geht auf’s Haus
Folge 2 - Schlachtplatte Spartacus
Παροιμία:
Νηστικό αρκούδι δεν χορεύει.
Wörtliche Übersetzung / Deutsches Pendant:
Ein hungriger Bär tanzt nicht.
Bedeutung:
Bären tanzen normalerweise nicht. Bären stehen metaphorisch oft für Gefahr. Sie machen keine Sperenzien, sondern schlagen sofort zu. Sollen sie tanzen, so müssen sie erzogen werden und mit Essen belohnt werden.
Folge 1 - Wer zu viel Geld hat
Παροιμία:
Οποίος έχει πολλά λεφτά αλείβει το βούτυρο στο λιλί του.
Wörtliche Übersetzung / Deutsches Pendant:
Wer zu viel Geld hat, schmiert sich den Lümmel mit Butter ein.
Bedeutung:
Wer nicht auf das Geld achten muss, verschwendet es oft unnötig. Die Weisheit geht auf die frühere Zeit zurück, wo die Butter als sehr kostbares Gut angesehen wurde.